Адрес для входа в РФ: exler.world
Сиквел "Достать ножи"
08.09.2022 16:45
12904
Комментарии (26)
Тизер-трейлер сиквела фильма "Достать ножи" - он называется "Стеклянная луковица". Выглядит очень бодро, ждем.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Там по всему ролику разбросаны кадры с коллекцией стеклянных скульптур, соответственно там и стеклянная луковица явно имеется - либо её украдут либо ей кого-то грохнут.
А что за музыка, кто-нить знает? Отшазамить не получается 😒
Похоже на первые такты арии Кармен из оперы Бизе: "у любви как у пташки крылья..." вот это вот все.
Вот, например:
Если каким-то вечером в ожидании будет тоскливо - попробуйте посмотреть фильм "Улика" (1985). Не детектив, а комедия-пародия в агатном антураже - драйвовая и очень забавная сама по себе. К тому же есть очень классная изюминка - фильм снят по настолке (!) и как же круто создателям удалось вплести игровую механику в сюжет. Второй раз его пересматривали сразу же, как только прочитали про оригинал.
А еще там есть Кристофер Ллойд. И совершенно феерическая концовка
А еще там есть Кристофер Ллойд. И совершенно феерическая концовка
Помимо Ллойда там еще Тим Карри и там ТРИ концовки, а не одна.
Помимо Ллойда там еще Тим Карри и там ТРИ концовки, а не одна.
Алекс, а второй сезон сериала "Only Murders In The Building" смотреть будете? Уже полностью вышел.
Специально полез посмотреть перевод. Glass onion - это сленговое название монокля. Не знаю, какое это отношение имеет к этому фильму, но кажется, что это, все-таки, поближе, чем "стеклянная луковица", которая вообще хз что такое.
Для "умников" постер с луковицей
Там вроде даже в тизере видно строение (оранжерея какая-нить?), похожее на теплицу в форме луковицы, может про это?
Крейг шикарен даже в тизере 😄
Убийца - дворецкий.
Кто-то стал заложником названия первого фильма, и в этот раз это внезапно не локализаторы, а авторы 😄
Оффтоп: хочу пересмотреть криминальное чтиво. Посоветуйте правильный перевод на русский
Дубляж с лицензии блюрей вполне качественный, "запороли" лишь фразу Вулфа "Рано члены друг-другу сосать," заменив её на "Рано пока открывать шампанское," в остальном же, хорошо перевели.
Но если хотите закадровый, чтобы были слышны оригинальные голоса, тогда к вашим услугам вариантов 10 наберется. Останкинский перевод колоритен с пассажами типа "сидит в лавке такой Абрам Моисеевич" или "я твоей жопе инквизицию устрою!"
Но если хотите закадровый, чтобы были слышны оригинальные голоса, тогда к вашим услугам вариантов 10 наберется. Останкинский перевод колоритен с пассажами типа "сидит в лавке такой Абрам Моисеевич" или "я твоей жопе инквизицию устрою!"
Оффтоп: хочу пересмотреть криминальное чтиво. Посоветуйте правильный перевод на русский
Только не Гоблина! От его перевода тошнит. Грязный мат.
Насколько хороши «Достать ножи» Райана Джонсона, настолько же хреновы его Star Wars: Episode 8.
10 негритят? 😄
10 негритят? 😄
Отлично.
Теги
Информация